李密陳情表(李密陳情表背景)
53
2023-10-27
譯文:臣子李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。
譯文: 我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。
《陳情表》原文 臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無叔伯,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。
陳情表全文翻譯: 臣子李密陳言:臣子因命運不好,小時候就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父強行改變了母親原想守節的志向。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。
陳情表原文及翻譯:陳情表原文:臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。
《陳情表》翻譯 臣子李密陳言:我因命運不好,小時候遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走。

1、自古忠孝不能兩全,李密先以“伏惟圣朝以孝治天下”,使晉武帝對此啞然,之后陳述自己對于朝廷征召的無奈,來說明自己為盡孝無法應召,“烏鳥私情,愿乞終養”來委婉地向皇上提出請求,忠君之事,來日方長。。
2、第一段,李密同志陳述家庭的特殊不幸和自己與祖母更相為命,以使武帝化嚴為慈,化對立態度的逞威為同一立場的體恤。
3、先盡完孝,再考慮盡忠。(先報劉,再盡節于陛下)先陳述孤苦的身世遭遇入手,揭出當時所面臨奉親和應召進退兩難的處境,闡明祖孫二人相依為命的特殊關系,并最終點明難以赴召的原因和懇請武帝恩準。
4、李密的孝是發自內心的,對祖母的感情是真摯的,祖母年老多病,他自己家門又人丁不興,凡此種種,李密舍放不下祖母;再者晉朝又有以孝治天下的國策,所以李密先盡孝不妨礙盡忠。
5、晉武帝雖然殘虐,也不得不被李密先孝后忠的恩情摯意所打動了。李密的《陳情表》,不事雕琢,不以構思奇妙見長,但感情真摯樸實,鋪敘委婉曲折,抒情誠摯深沉,敘事具體感人。
6、關于“表”:表,古代奏章中的一種文體,是古代臣子向皇帝陳述已見的一種奏章。 李密在《陳情表》中向晉武帝陳述了什么情感,目的是什么。陳述了自己的親情、孝情、忠情。以情感人,目的是讓晉武帝答應他的要求,可以辭官不做。
1、譯文:臣子李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。
2、譯文: 我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。
3、《陳情表》為西晉李密寫給晉武帝的奏章。臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背,行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。
4、陳情表原文及翻譯:陳情表原文:臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。
5、《陳情表》翻譯 臣子李密陳言:我因命運不好,小時候遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走。
1、我告訴你:陳情表》辭語懇切,委婉動人。表到朝廷,晉武帝看了,為李密對祖母劉氏的一片孝心所感動,贊嘆李密“不空有名也”。
2、李密曾經是蜀國的官員,蜀國滅亡了,司馬昭想把他召到京城里做官。李不想去,以他受祖母撫養、需要行孝為由,寫了此表。結果司馬昭大受感動,他不用去京城了。
3、于是,李密寫了《陳情表》,表達自己與祖母相依為命,要先奉養祖母安度晚年,并希望皇帝批準。結果司馬昭大受感動,同意了其請求。《陳情表》一文便是講述其不想入京為官的原因。
4、被征召任命為太子洗馬,當時李密44歲,以贍養祖母為名不肯應征,但是不與朝廷合作,會引起司馬炎的猜疑和記恨,很有可能招來殺身之禍,所以李密就寫了《陳情表》來解釋自己為什么不接受任命。
5、后來晉武帝催逼甚緊,李密就以“侍奉祖母”為由,寫了這篇申訴自己不能應詔的苦衷的表文《陳情表》,再次以祖母年高無人奉養為理由婉言辭謝。
譯文 臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。臣小的時候經常生病,九歲時不能走路。
《陳情表》原文 臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無叔伯,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。
臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。 標簽: 散文 高中文言文 古文觀止 抒情 文言文 其他 情感 《陳情表》譯文 臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。
但因他曾仕蜀漢,而今亡國賤俘,故深恐晉武帝疑己懷念舊朝以矜名節,招致大逆不道的罪名,于是飽含血淚上了這篇《陳情表》。“武帝覽表,嘉其誠款,賜奴婢二人,使郡縣供祖母奉膳。至性之言,自爾悲惻動人。
譯文 臣李密稟奏:我因為命運多舛,早年連遭不幸。剛出生六個月,就喪父;四歲那年,舅舅逼著母親改志出嫁。是祖母劉氏憐憫我孤單幼弱,親自將我撫養。我年少時多病,到了九歲還不大會走路,孤苦伶仃地一直長大成人。
發表評論
暫時沒有評論,來搶沙發吧~