陳情表原文(陳情表原文翻譯一一對應)
46
2023-12-19
1、《陳情表》原文 臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。
2、武子死后,魏夥把父妾嫁出,說是遵守父親神志清醒時的遺命。傳說后來魏夥和秦將杜回作戰,看見一老人結草絆倒了杜回,夜間魏夥夢見老人說是魏武子妾的父親,幫助他是為了報答不令女兒殉葬的恩德。現在表示死后也會像結草老人一樣來報答恩情。
3、為了喚起武帝的憐憫心,作者不是直陳其事,而是凄切婉轉地表明心意,圍繞著“情”“孝”二字反復陳述自己家庭不幸,和祖母相依為命的苦況親情,表達對新朝寵遇的感激涕零,以及孝順祖母的哀哀衷情。
4、李密時年44歲,以晉朝“以孝治天下”為口實,以祖母供養無主為由,上《陳情表》以明志,要求暫緩赴任,上表懇辭。 鑒賞 融情于事。
5、陳情表原文 臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見背。行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

1、陳情表原文及翻譯注釋 臣云:臣以險釁獻替,死而后已。臣不惜死報國效忠之心。然皇上之所以養育臣者,以臣之忠誠可以助紂為虐,以及后王之患,非臣之能也。今陛下有罪,而臣不見容于前,自知臣枉死耳。
2、陳情表原文:臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。
3、孤獨無靠的情況下一直到了成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒什么兄弟,門庭衰落沒有福氣可承受父命的大業。最近又犯了錯誤不能赴任成均之職和洗馬之事。
4、“是臣盡節于陛下之日長,報劉之日短也”。等我把祖母劉養老送終之后,再向您盡忠,這樣晉武帝也就無話可說了。 李密為了達到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,還以巧妙的抒情方式,來打動晉武帝。
譯文 臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。臣小的時候經常生病,九歲時不能走路。
翻譯:我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。出處:魏晉李密《陳情表》;意義:用烏鴉反哺的現象來說明祖母對“我”得的恩情,以及“我”想要為祖母養老送終的心愿,表達拳拳的孝心。
《陳情表》翻譯 臣子李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養。
【注釋】 “表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時事、直言規勸抑或使之改正錯誤的文體。 【臣以險釁,夙遭閔兇】 以:因險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。
陳情表原文及翻譯注釋 臣云:臣以險釁獻替,死而后已。臣不惜死報國效忠之心。然皇上之所以養育臣者,以臣之忠誠可以助紂為虐,以及后王之患,非臣之能也。今陛下有罪,而臣不見容于前,自知臣枉死耳。
《陳情表》原文及翻譯如下:臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。
武帝忿之,于是都官從事奏免密官。后卒于家。 《陳情表》的原文和翻譯 篇2 《陳情表》原文 臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見背。行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養。
李密陳情表原文及翻譯如下:出自西晉李密《陳情表》,原文選段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。
《陳情表》原文翻譯 臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。
原文 讀書惟在記牢,則①日漸進益②。陳晉之一日只讀一百二十字,遂③無書不讀,所謂日計不足,歲④計有余者。
臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。臣小的時候經常生病,九歲時不能走路。
陳情表原文:臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。
譯文 :臣子李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。
李密陳情表原文及翻譯如下:出自西晉李密《陳情表》,原文選段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。
《陳情表》為西晉李密寫給晉武帝的奏章。臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背,行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。
1、臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。譯文:臣李密陳言:我因命運坎坷,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。
2、臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。臣小的時候經常生病,九歲時不能走路。
3、臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。譯文: 我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。
4、李密陳情表原文及翻譯如下:出自西晉李密《陳情表》,原文選段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。
5、《陳情表》為西晉李密寫給晉武帝的奏章。臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背,行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。
6、翻譯:我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。出處:魏晉李密《陳情表》;意義:用烏鴉反哺的現象來說明祖母對“我”得的恩情,以及“我”想要為祖母養老送終的心愿,表達拳拳的孝心。
發表評論
暫時沒有評論,來搶沙發吧~