夢(mèng)游天姥吟留別原文(夢(mèng)游天姥吟留別原文及注釋)
90
2023-11-29
1、原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。
2、翻譯:我夢(mèng)游天姥山,遙望天上的仙境,碧波萬頃,云霧繚繞。月光照耀著千峰萬嶺,山林間仿佛有神靈出沒。身臨其中,仿佛聽到了天雞高唱,泉水潺潺。神仙們乘坐著風(fēng)、云、雷、電,冉冉而去,千姿百態(tài),洋洋大觀。
3、夢(mèng)游天姥吟留別原文及翻譯如下:原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。
4、海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。 越人語天姥,云霞明滅或可睹。 天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。 天臺(tái)一萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。
5、李白《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯 【作者介紹】 李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。 【原文】 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。

原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。
翻譯:我夢(mèng)游天姥山,遙望天上的仙境,碧波萬頃,云霧繚繞。月光照耀著千峰萬嶺,山林間仿佛有神靈出沒。身臨其中,仿佛聽到了天雞高唱,泉水潺潺。神仙們乘坐著風(fēng)、云、雷、電,冉冉而去,千姿百態(tài),洋洋大觀。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!翻譯:航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實(shí)不易尋求。吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有時(shí)可以看到。
天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!翻譯:聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩渺的遙遠(yuǎn)地方,實(shí)在難以找到。越中來人說起天姥山,在云霞的明滅掩映之間有時(shí)候能看見。
翻譯:我夢(mèng)游天姥山,遙望天上的仙境,碧波萬頃,云霧繚繞。月光照耀著千峰萬嶺,山林間仿佛有神靈出沒。身臨其中,仿佛聽到了天雞高唱,泉水潺潺。神仙們乘坐著風(fēng)、云、雷、電,冉冉而去,千姿百態(tài),洋洋大觀。
天臺(tái)山雖高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。
李白《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯 【作者介紹】 李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。 【原文】 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。
1、原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。
2、天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。
3、翻譯:我夢(mèng)游天姥山,遙望天上的仙境,碧波萬頃,云霧繚繞。月光照耀著千峰萬嶺,山林間仿佛有神靈出沒。身臨其中,仿佛聽到了天雞高唱,泉水潺潺。神仙們乘坐著風(fēng)、云、雷、電,冉冉而去,千姿百態(tài),洋洋大觀。
《夢(mèng)游天姥吟留別》全文共286個(gè)字,是唐代大詩人李白的詩作。原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。
個(gè)字。《夢(mèng)游天姥吟留別》又名《別東魯諸公》,全文286個(gè)字,是唐代著名詩人李白創(chuàng)作的一首七言古詩,是一首記夢(mèng)詩,也是游仙詩,詩人運(yùn)用豐富奇特的想象和夸張大膽的手法,組成一幅亦實(shí)亦虛,亦真亦幻的夢(mèng)游圖。
字。根據(jù)查詢相關(guān)公開信息顯示,《夢(mèng)游天姥吟留別》又名《別東魯諸公》是唐代著名詩人李白創(chuàng)作的一首七言古詩,詩人運(yùn)用豐富奇特的想象和夸張大膽的手法,組成一幅亦實(shí)亦虛,亦真亦幻的夢(mèng)游圖。
夢(mèng)游天姥吟留別》(李白),286字;《春江花月夜》(張若虛),252字;《兵車行》(杜甫),223字;《燕歌行》(高適),197字;《將進(jìn)酒》(李白),176字;《茅屋為秋風(fēng)所破歌》(杜甫),171字。
原文夢(mèng)游天姥吟留別 作者李白 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求越人語天姥,云霓明滅或可睹天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月湖月照我影,送我。
天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)一萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。 航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實(shí)不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有時(shí)可以看到。
天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。
天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺(tái)山雖高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。
夢(mèng)游天姥吟留別文言文原文 夢(mèng)游天姥吟留別 作者:李白 夢(mèng)游天姥(mǔ)吟留別(也作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》(1) ,一作《別東魯諸公》。
夢(mèng)游天姥吟留別 作者:李白 夢(mèng)游天姥(mǔ)吟留別(也作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》(1) ,一作《別東魯諸公》。選自《李太白全集》) 海客談瀛(yíng)洲,煙濤微茫信難求;(2) 越人(3)語天姥,云霞明滅(4)或可睹。
發(fā)表評(píng)論
暫時(shí)沒有評(píng)論,來搶沙發(fā)吧~