夢游天姥吟留別原文(夢游天姥吟留別原文圖片)
45
2023-11-15
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。
翻譯:我夢游天姥山,遙望天上的仙境,碧波萬頃,云霧繚繞。月光照耀著千峰萬嶺,山林間仿佛有神靈出沒。身臨其中,仿佛聽到了天雞高唱,泉水潺潺。神仙們乘坐著風、云、雷、電,冉冉而去,千姿百態,洋洋大觀。
安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!翻譯:聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩渺的遙遠地方,實在難以找到。越中來人說起天姥山,在云霞的明滅掩映之間有時候能看見。

原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。
翻譯:我夢游天姥山,遙望天上的仙境,碧波萬頃,云霧繚繞。月光照耀著千峰萬嶺,山林間仿佛有神靈出沒。身臨其中,仿佛聽到了天雞高唱,泉水潺潺。神仙們乘坐著風、云、雷、電,冉冉而去,千姿百態,洋洋大觀。
《夢游天姥吟留別》原文和翻譯如下:原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。 越人語天姥,云霞明滅或可睹。 天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。 天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。
李白《夢游天姥吟留別》原文及翻譯 【作者介紹】 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。 【原文】 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。
《夢游天姥吟留別》唐·李白 原文: 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。 越人語天姥,云霓明滅或可睹。 天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。 天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。 我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。 湖月照我影,送我至剡溪。
夢游天姥吟留別是一首記夢,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術形象,新奇的表現手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。這首詩的題目一作《別東魯諸公》。
這個天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座夢中的天姥山,應該說是李白平生所經歷的奇山峻嶺的幻影,它是現實中的天姥山在李白筆下夸大了的影子。
航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,(它)山勢高過五岳,遮蔽了赤城山。
天臺山雖高一萬(一萬為正確版本,四萬經考證為誤傳)八千丈,對著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。
原文夢游天姥吟留別 作者李白 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求越人語天姥,云霓明滅或可睹天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月湖月照我影,送我。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。
航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,(它)山勢高過五岳,遮蔽了赤城山。
天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山雖高一萬(一萬為正確版本,四萬經考證為誤傳)八千丈,對著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。
夢游天姥吟留別/別東魯諸公原文: 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。(四萬 一作:一萬)我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
注釋 (1).殷璠《河岳英靈集》收此題為《夢游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢游天姥吟留別諸公》,或作《夢游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺山。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。
翻譯:我夢游天姥山,遙望天上的仙境,碧波萬頃,云霧繚繞。月光照耀著千峰萬嶺,山林間仿佛有神靈出沒。身臨其中,仿佛聽到了天雞高唱,泉水潺潺。神仙們乘坐著風、云、雷、電,冉冉而去,千姿百態,洋洋大觀。
原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。 天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。 翻譯/譯文 海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實在難以尋求。
唐代詩人李白所寫的《夢游天姥吟留別》原文及翻譯如下:原文:海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
(1).殷璠《河岳英靈集》收此詩題為《夢游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢游天姥吟留別諸公》,或作《夢游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今浙江新昌縣東五十里,東接天臺山。
《夢游天姥吟留別》又名《別東魯諸公》,是唐代著名詩人李白創作的一首七言古詩,是一首記夢詩,也是游仙詩。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。詩才橫溢,堪稱絕世名作。
李白《夢游天姥吟留別》全文: 夢游天姥吟留別 李白〔唐代〕 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。 我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
發表評論
暫時沒有評論,來搶沙發吧~