宿武陽(yáng)即事翻譯 宿武陽(yáng)即事的翻譯
宿武陽(yáng)即事翻譯 宿武陽(yáng)即事的翻譯

《宿武陽(yáng)即事》翻譯:夕陽(yáng)落山山川變暗了,一條小船剛剛停在岸邊。山上的猿猴相互鳴叫,深潭和山中似乎很是空曠。詩(shī)人吹滅蠟燭在夜色里就枕安眠,耳畔傳來漁夫的陣陣歌聲。雞鳴報(bào)曉處是哪里,人是秦朝人的后代。

作品原文:
川暗夕陽(yáng)盡,孤舟泊岸初。嶺猿相叫嘯,潭嶂似空虛。就枕滅明燭,扣舷聞夜?jié)O。雞鳴問何處,人物是秦馀。

賞析:
這首詩(shī)歌描寫夜泊武陵的感受,詩(shī)中描寫的景物和觀感,緊扣桃花源故事,在細(xì)膩的寫景中著意渲染武陵的神奇色彩和超然世外的氛圍,表達(dá)了詩(shī)人寧?kù)o和淡泊的心境。

作者簡(jiǎn)介:
孟浩然,唐襄州襄陽(yáng)人,字浩然,世稱孟襄陽(yáng)。早年隱居鹿門山。年四十,游京師,應(yīng)進(jìn)士不第。曾于太學(xué)賦詩(shī),一座傾服。
玄宗開元二十五年,張九齡出為荊州長(zhǎng)史,辟為從事,未幾,返鄉(xiāng)。后王昌齡過襄陽(yáng),訪之,相見甚歡,食鮮疽發(fā)而卒。工詩(shī),善寫山水景色,與王維齊名,并稱王孟。有集。
發(fā)表評(píng)論




暫時(shí)沒有評(píng)論,來?yè)屔嘲l(fā)吧~