對牛彈琴文言文(對牛彈琴文言文閱讀題及答案)
本文目錄一覽:
- 1、文言文對牛彈琴的翻譯
- 2、對牛彈琴文言文及翻譯
- 3、對牛彈琴文言文翻譯和寓意
文言文對牛彈琴的翻譯
1、《對牛彈琴》的文言文譯文:公明儀對著牛彈奏名為《清角》的琴曲,牛像之前一樣低頭吃草。不是牛沒有聽見,只是這美妙的曲子不適合牛的耳朵罷了。公明儀于是變換曲調,彈奏出一群蚊虻的嗡嗡聲,還有一只孤獨小牛的哞哞叫聲。
2、譯文:公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草。原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳。于是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走著。
3、對牛彈琴的翻譯:公明儀給牛彈奏古雅的琴曲,牛仍埋頭吃草。牛并非沒有聽見,而是曲調不悅其耳。公明儀于是用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。牛就擺動尾巴搖起頭來,伸著脖子向外觀望。
4、翻譯:有個彈琴能手叫公明儀,他對牛彈奏一首名叫《清角》的琴曲,牛低著頭吃草,就好像沒聽見任何聲音一樣。不是牛沒有聽見,是這美妙的曲子不適合牛的耳朵而已。
5、翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。 公明儀于是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。

對牛彈琴文言文及翻譯
譯文:有個人在那兒彈琴。呂洞賓看了,就問他:“你為什么要對著一頭牛彈琴呢?”這個人說:“我并不是對牛彈琴。我是在修習高超的音樂技巧,超過所有人類的水平。”呂洞賓搖搖頭,失望地走開了。
《對牛彈琴》的文言文譯文:公明儀對著牛彈奏名為《清角》的琴曲,牛像之前一樣低頭吃草。不是牛沒有聽見,只是這美妙的曲子不適合牛的耳朵罷了。公明儀于是變換曲調,彈奏出一群蚊虻的嗡嗡聲,還有一只孤獨小牛的哞哞叫聲。
翻譯:有個彈琴能手叫公明儀,他對牛彈奏一首名叫《清角》的琴曲,牛低著頭吃草,就好像沒聽見任何聲音一樣。不是牛沒有聽見,是這美妙的曲子不適合牛的耳朵而已。
譯文:公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草。原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳。于是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走著。
對牛彈琴文言文翻譯:公明儀對著牛彈奏名為《清角》的琴曲,但是牛只是低著頭在吃草。其實并不是牛聽不見琴音,只是《清角》的琴曲不適合牛的耳朵罷了。
對牛彈琴文言文的翻譯 昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。”注釋: 昔:曾經 為:給。清角之操:這里指高深的曲子。
對牛彈琴文言文翻譯和寓意
1、《對牛彈琴》的寓意和道理 辦任何事情,都必須看對象,因人制宜,因事制宜。后人用“對牛彈琴”這個成語,比喻向不懂道理的外行人講高深道理是徒勞的。
2、文言文對牛彈琴的意思是:譏笑聽話的人不懂對方說得是什么。用以譏笑說話的人不看對象。對牛彈琴原文為:公明儀為牛彈清角之操,伏食如故.非牛不聞,不合其耳也。轉為蚊虻之聲 ,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。
3、譯文:有個人在那兒彈琴。呂洞賓看了,就問他:“你為什么要對著一頭牛彈琴呢?”這個人說:“我并不是對牛彈琴。我是在修習高超的音樂技巧,超過所有人類的水平。”呂洞賓搖搖頭,失望地走開了。
4、來回踏著小步,注意地聽著。寓意:高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動于衷;模仿蚊虻的叫聲盡管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。這則寓言告訴我們,看清對象,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。
5、對牛彈琴是一個漢語成語,意思是比喻對不能理解的人白費口舌、力氣。有看不起對方的意思。現在也用來譏笑說話不看對象。接下來分享對牛彈琴的原文翻譯注釋和道理。對牛彈琴原文 公明儀為牛彈《清角》之操,伏食如故。
發表評論

暫時沒有評論,來搶沙發吧~