桓南郡既破殷荊州文言文翻譯 桓南郡既破殷荊州原文及翻譯
桓南郡既破殷荊州文言文翻譯 桓南郡既破殷荊州原文及翻譯

《桓南郡既破殷荊州》文言文翻譯:桓玄擊敗荊州刺史殷仲堪以后,逮捕了殷仲堪的將領(lǐng)和僚屬十來人,咨議參軍羅企生也在其中。桓玄一向待羅企生不錯,當他打算殺掉一些人的時候,先派人對羅企生說:“如果向我認罪,我就赦免你?!绷_企生答道:“我是殷荊州的官吏,現(xiàn)在殷荊州正走向滅亡,存亡不能預(yù)判,我有何臉面向桓公謝罪。”

綁赴刑場以后,桓玄又派人問羅企生:“還有什么要說嗎?”羅企生回答說:“從前晉文王殺了嵇康,而嵇康的兒子嵇紹卻做了晉室的忠臣。因此,我請求桓公留下我一個弟弟來奉養(yǎng)我的老母親。”桓玄就按照羅企生的要求饒恕了他的弟弟。桓玄以前曾送了一件羔皮袍子給羅企生的母親胡氏,這時胡氏在豫章,當羅企生被殺的消息傳來,胡氏當天就把那件羔皮袍子燒掉了。

《桓南郡既破殷荊州》原文
桓南郡既破殷荊州,收殷將佐十許人,咨議羅企生亦在焉?;杆卮笊?,將有所戮,先遣人語云:“若謝我,當釋罪?!逼笊鹪唬骸盀橐笄G州吏,今荊州奔亡,存亡未判,我何顏謝桓公?”既出市,桓又遣人問:“欲何言?”答曰:“昔晉文王殺嵇康,而嵇紹為晉忠臣。從公乞一弟以養(yǎng)老母?!被敢嗳缪藻吨??;赶仍砸桓狒门c企生母胡,胡時在豫章,企生問至,即日焚裘。

《桓南郡既破殷荊州》注釋
桓南郡:即桓玄。
破殷荊州:公元399年,桓玄乘荊州水災(zāi),帶兵攻打殷仲堪,殷仲堪敗走,被殺。
收:收捕,逮捕。將佐:將領(lǐng)和僚屬。十許人:十來人,許:表大概。
咨議:咨議參軍。官名:掌管謀劃,類似參謀、軍師之類。
羅企生:字宗伯,豫章人。殷仲堪鎮(zhèn)守荊州時,推舉他做了功曹?;感ゴ蚯G州,殷仲堪又讓他擔任咨議參軍。
焉:指示代詞,相當于“這里”、“那里”、“其中”等。
素:一向。
謝:指謝罪。
市:刑場,古時候刑場一般設(shè)在菜市口。
發(fā)表評論




暫時沒有評論,來搶沙發(fā)吧~