山園小梅翻譯和賞析 山園小梅二首賞析
山園小梅翻譯和賞析 山園小梅二首賞析

《山園小梅·其一》翻譯:百花都已經(jīng)凋謝,只有梅花還冒著寒風(fēng)昂然盛開(kāi),那明媚艷麗的景色把小園的風(fēng)光占盡。稀疏的影兒,橫斜在清淺的水中,清幽的芬芳浮動(dòng)在黃昏的月光之下。寒雀想飛落下來(lái)時(shí),先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定會(huì)銷(xiāo)魂失魄。幸喜我能低聲吟誦,和梅花親近,不用敲著檀板唱歌,執(zhí)著金杯飲酒來(lái)欣賞它了。

《山園小梅·其二》翻譯
梅花像剪碎的絲綢點(diǎn)綴著酥酪般的枝干,要畫(huà)出那姿態(tài)和布局確實(shí)為難。
整個(gè)白天直到日薄西山都可以盡情享受春天的溫暖,等到夜晚霜寒露重時(shí)應(yīng)該會(huì)膽怯吧?
清新鮮艷的梅花只能讓隔壁的僧人愛(ài)惜,被人冷落也不愿讓城里的俗人來(lái)觀賞。
回憶過(guò)去在梅花盛開(kāi)、酒旗飄拂的江南路上,微風(fēng)吹過(guò),梅花簌簌地墜到馬鞍上。

《山園小梅》賞析
第一首的首聯(lián)表現(xiàn)出了作者對(duì)梅花的喜愛(ài)之情,一個(gè)“獨(dú)”字、一個(gè)“盡”字,充分表現(xiàn)了梅花獨(dú)特的生活環(huán)境、不同凡響的性格和那引人入勝的風(fēng)韻。頷聯(lián)勾勒出一幅優(yōu)美的山園小梅圖,頸聯(lián)運(yùn)用了擬人的寫(xiě)作手法,進(jìn)一步襯托出作者對(duì)梅花的喜愛(ài)之情和幽居之樂(lè)。尾聯(lián)作者從客體變?yōu)橹黧w,他的感情由隱至顯,從借物抒懷變?yōu)橹笔阈匾埽瑢⒆约旱睦硐搿⑶椴佟⑷の度P(pán)托出,使詠物與抒情達(dá)到水乳交融的進(jìn)步。
第二首詩(shī)人具體寫(xiě)梅畫(huà)梅時(shí),虛實(shí)結(jié)合,對(duì)比呈現(xiàn),使得全詩(shī)節(jié)奏起伏跌宕,色彩時(shí)濃時(shí)淡,環(huán)境動(dòng)靜相宜,觀景如夢(mèng)如幻,充分體現(xiàn)了“山園”的絕妙之處。
發(fā)表評(píng)論




暫時(shí)沒(méi)有評(píng)論,來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~