詠懷古跡其一翻譯 詠懷古跡其一翻譯賞析
詠懷古跡其一翻譯 詠懷古跡其一翻譯賞析

《詠懷古跡·其一》翻譯:戰亂時顛沛流離在東北方,如今我又漂泊到西南地區。滯留在三峽一帶已有多年,和服飾不同的異族共生活。可恨不講信義的胡虜之人,這混亂的年代有家不能回。庾信的一生最為坎坷悲涼,但晚年的詩賦震撼了江關。

《詠懷古跡·其一》原文
支離東北風塵際,漂泊西南天地間。
三峽樓臺淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡事主終無賴,詞客哀時且未還。
庾信平生最蕭瑟,暮年詩賦動江關。

《詠懷古跡·其一》賞析
第一首詩從安史之亂寫起,寫自己漂泊入蜀居無定處。接寫流落三峽、五溪,與夷人共處。再寫胡人安祿山狡猾反復,正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當年的庾信。最后寫庾信晚年《哀江南賦》極為凄涼悲壯,暗寓自己的鄉國之思。全詩寫景寫情,均屬親身體驗,深切真摯,議論精當,耐人尋味。

作者簡介
杜甫,唐代現實主義詩人。字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。
發表評論




暫時沒有評論,來搶沙發吧~