杜甫春夜喜雨好雨知時(shí)節(jié)當(dāng)春乃發(fā)生全詩意思翻譯 杜甫春夜喜雨原文及譯文

杜甫春夜喜雨好雨知時(shí)節(jié)當(dāng)春乃發(fā)生全詩意思翻譯 杜甫春夜喜雨原文及譯文
1、譯文:好雨知道下雨的節(jié)氣,正是在春天植物萌發(fā)生長的時(shí)候。隨著春風(fēng)在夜里悄悄落下,無聲地滋潤著春天萬物。雨夜中田間小路黑茫茫一片,只有江船上的燈火獨(dú)自閃爍。天剛亮?xí)r看著那雨水潤濕的花叢,嬌美紅艷,整個(gè)錦官城變成了繁花盛開的世界。2、原文:好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。曉看紅濕處,花重錦官城。
發(fā)表評論




暫時(shí)沒有評論,來搶沙發(fā)吧~