送東陽馬生序原文及翻譯(九年級(jí)送東陽馬生序原文及翻譯)
本文目錄一覽:
《送東陽馬生序》一句一譯是什么?
送東陽馬生序一句原文一句譯文如下:原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。譯文:我年幼時(shí)就非常愛好讀書。因?yàn)榧抑胸毟F,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。原文:錄畢,走送之,不敢稍逾約。
《送東陽馬生序》一句一譯:原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。譯文:我年幼時(shí)就愛學(xué)習(xí)。原文:家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。譯文:因?yàn)榧抑胸毟F,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。原文:天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。
送東陽馬生序一句一譯:余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。譯文:我小時(shí)就愛好讀書。家里窮,沒有辦法得到書來看,就經(jīng)常向有藏書的人家去借,親手用筆抄寫,計(jì)算著約定的日子按時(shí)送還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。
《送東陽馬生序》的翻譯:我年幼時(shí)就非常愛好讀書。家里貧窮,無法得到書來看,常常向藏書的人家求借,親手抄錄,計(jì)算著日期按時(shí)送還。冬天非常寒冷,硯臺(tái)里的墨汁都結(jié)了冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不放松抄錄書。抄寫完畢后,便馬上跑去還書,不敢稍微超過約定的期限。
送東陽馬生序原文翻譯一句一譯:原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。翻譯:我很小時(shí)就非常愛學(xué)習(xí)。
朱熹《送東陽馬生序》翻譯
1、翻譯:如果你努力學(xué)習(xí),在家里也完全可以讀書寫文章,弄明白言論或文章的內(nèi)容和道理,用不著遠(yuǎn)離父母,千里迢迢地去跟從老師學(xué)習(xí)。你既然不能這樣,就是自己不好學(xué),也不能指望你懂得這個(gè)道理.但是現(xiàn)在讓你出外從師的原因,是擔(dān)心你在家里為俗務(wù)所纏身,不能專心讀書學(xué)習(xí)。
2、由此可知:人是在有憂愁禍患中成長(zhǎng)起來的,安逸享樂卻容易使人萎靡滅亡。送東陽馬生序的賞析 首先,文章結(jié)構(gòu)緊湊,層次分明。作者通過敘述自己從師、求學(xué)的過程,展示了作者在困境中堅(jiān)持不懈、積極進(jìn)取的精神。
3、譯文:懂得學(xué)習(xí)的人比不上喜愛學(xué)習(xí)的人;喜愛學(xué)習(xí)的人比不上以此為樂的人。

4、韓愈《進(jìn)學(xué)解》、《師說》宋濂《送東陽馬生序》《范仲淹苦讀》為學(xué)之道,莫先于窮理;窮理之要,必在于讀書。【宋】朱熹:《性理精義·行宮便殿奏札二》●學(xué)博而后可約,事歷而后知要。明·王延相《慎言·見聞》學(xué)得廣博才能約取,對(duì)事情有所見聞才能知其要領(lǐng)。●綜學(xué)在博,取事貴約。
5、出自《送東陽馬生序》作者:宋濂(明代)譯文:我年幼時(shí)就愛學(xué)習(xí)。因?yàn)榧抑胸毟F,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅(jiān)冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄書。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。
送馬東陽馬生序原文及翻譯
原文:東陽馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。譯文:東陽的年輕人馬君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。原文:余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長(zhǎng)書以為贄,辭甚暢達(dá),與之論辨,言和而色夷。
原文:今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。
同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
送東陽馬生序原文翻譯一段一譯部分如下:原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。抄完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。翻譯:我年幼時(shí)就非常愛好讀書。
送東陽馬生序原文:【作者】宋濂 【朝代】明 余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。
送東陽馬生序的翻譯是什么意思?
《送東陽馬生序》的翻譯:我年幼時(shí)就非常愛好讀書。家里貧窮,無法得到書來看,常常向藏書的人家求借,親手抄錄,計(jì)算著日期按時(shí)送還。冬天非常寒冷,硯臺(tái)里的墨汁都結(jié)了冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不放松抄錄書。抄寫完畢后,便馬上跑去還書,不敢稍微超過約定的期限。
東陽馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時(shí),馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長(zhǎng)信作為禮物,文辭很順暢通達(dá),同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。
《送東陽馬生序》的譯文:我年幼的時(shí)候就嗜好讀書。因?yàn)榧揖池毢瑳]有地方買書來讀,常常向有藏書的人家去借,親手抄寫,計(jì)算著日期按時(shí)送還。天寒的時(shí)候,硯池里的水結(jié)成堅(jiān)硬的冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不會(huì)停止抄寫。抄寫完了,趕快送還借書,不敢稍稍超過約定的期限。
我小時(shí)候就愛好讀書。(因?yàn)椋┘依镓毟F,(所以)沒有辦法得到書來看,就常常向藏書的人家去借,親手自己用筆抄寫,計(jì)算著約定的日期按期歸還。天非常寒冷的時(shí)候,硯池里的墨汁結(jié)成堅(jiān)硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不敢放松抄書。抄寫完畢,跑著趕快還書,不敢稍微超過約定的期限。
《送東陽馬生序》一句一譯:原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。譯文:我年幼時(shí)就愛學(xué)習(xí)。原文:家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。譯文:因?yàn)榧抑胸毟F,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。原文:天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。
發(fā)表評(píng)論

暫時(shí)沒有評(píng)論,來搶沙發(fā)吧~