于園文言文翻譯(于園文言文翻譯注釋課文)
本文目錄一覽:
- 1、子園文言文
- 2、于園文言文翻譯和解釋
- 3、崔子忠字文言文翻譯
- 4、《于園》文言文翻譯|注釋|賞析
- 5、文言文:張岱《于園》原文賞析
- 6、《于園》文言文翻譯!
子園文言文
華捉而喜,竊見管神色,乃擲去之.又嘗同席讀書,有乘軒冕(xuan mian)者過門.寧讀如故,華廢書出觀.寧割席分座,曰:子非吾友也.” 譯文: 管寧和華歆都是漢末人。
《園中有金》文言文的意思如下:原文。有父子二人,居山村,營果園。父病后,子不勤耕作,園漸荒蕪。一日,父病危,謂子曰:園中有金。子翻地尋金,無所得。甚悵然。而是年秋,園中葡萄、蘋果之屬皆大豐收。
詳析:“園中有榆 ,其上有蟬”的意思:園子里有一棵榆樹,它的上面有一只蟬。“這里的”其“作代詞,意為”它的“,指榆樹。
文言文翻譯: 曹操年輕時去見喬玄,喬玄對他說:“天下正動亂不定,各路豪強如虎相爭,能撥亂反正的,難道不是您嗎!可是您其實是亂世中的英雄,盛世中的奸賊。遺憾的是我老了,看不到您富貴那一天,我要把子孫拜托給您照顧。

于園文言文翻譯和解釋
1、譯文 于園在瓜洲五里鋪停船的地方,是一個叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,那么這座園子門上的鑰匙是不會拿出來開門迎客的。葆生叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。
2、《于園》譯文 于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是一個名叫于五的富人所建造的園子。 如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來打開門鎖開門迎客的。
3、【《于園》文言文翻譯】 于園在瓜洲停船五里鋪的地方,是名叫于五的富人所建的園子。不是有地位的人投下名帖,主人是不會打開門鎖,開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。
4、[譯 文]于園位于瓜洲停泊船只的碼頭五里鋪,(是)富人在五所修建的園林。(如果)不是有地位的人投下名帖(去探訪),(這座園子) 的開門鑰匙是不會拿出來的。
5、譯文 于園在瓜洲停船的地方,叫做五里鋪,它是富人于五所建筑的園子。不是有地位的人投下名帖,那么就不會用鑰匙打開門來迎接客人。葆生叔在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園的主人處處殷勤招待我們。
崔子忠字文言文翻譯
(翻譯)崔先生子忠,字青蚓。他在山東平度州人。兒子元忠為諸生,很貧窮。寫作崛奧,多次測試而被困,慷慨地放棄。
【注】①病:困苦。②忮(zhì):嫉妒。③見:表示被動,相當于“被”。譯文 海鷗在小洲遇到巷燕。
文摯說:“如果不激怒大王,大王的病就治不好,但如果大王真的被激怒,我就必死無疑了。
翻譯給你了,呵呵 崔子忠文言文翻譯 【原文】崔子忠,字青蚓。 其先山東平度州人。子忠為諸生,甚貧。 為文崛奧,數試而困,慨然棄去。
催子忠文言文翻譯 崔子忠,字青蚓。其先山東平度州人。子忠為諸生,甚貧。為文崛奧,數試而困,慨然棄去。蓽門土壁,灑掃潔清;冬一褐,夏一葛,妻疏裳布衣,黽勉操作,三女亦解頌讀;雖無終日之計,晏如也。
《崔子忠》文言文翻譯是什么 【翻譯】 崔子忠,字青蚓。他的祖先是山東平度州人。崔子忠在州府縣學讀書時,(家境)很貧窮。他寫的文章很奇崛深奧,多次參加科舉考試都沒有考中,(于是他)很灑脫地放棄科考離開了。
《于園》文言文翻譯|注釋|賞析
(23)至:到(過)。[譯 文]于園位于瓜洲停泊船只的碼頭五里鋪,(是)富人在五所修建的園林。(如果)不是有地位的人投下名帖(去探訪),(這座園子) 的開門鑰匙是不會拿出來的。
譯文:于園中沒有其他的奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前有兩丈高的石頭假山,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能到上面去,因為這里沒有空隙、滿滿當當而奇特。
在文中就是“至之于園”。于:作介詞,表處所。之:表示指代,具體內容為前面的假山。文句應譯為:“把假山安置園林中就不會使人不滿意了。
文言文:張岱《于園》原文賞析
1、臥房檻(16)外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃(17)奇。再后一水閣,長如艇子(18),跨小河,四圍灌木蒙叢(19),禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中(20),頹然碧窈(21)。
2、在文中就是“至之于園”。于:作介詞,表處所。之:表示指代,具體內容為前面的假山。文句應譯為:“把假山安置園林中就不會使人不滿意了。
3、《于園》譯文 于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是一個名叫于五的富人所建造的園子。 如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來打開門鎖開門迎客的。
4、原文 :于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實奇。
《于園》文言文翻譯!
譯文 于園在瓜洲五里鋪停船的地方,是一個叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,那么這座園子門上的鑰匙是不會拿出來開門迎客的。葆生叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。
白話譯文:于園在瓜洲碼頭五里鋪,是富人于五所建的園子。不是顯貴者遞上名帖,是進不去的。葆生叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人殷勤地招待我們。這座園子除了用石塊堆積的假山之外并沒有什么奇特的地方。
它“胎于石”,有了自然之山石為藍圖還不行,還要“磊石者”一雙巧手才能使它成為現實。所以說“娠于磊石之手”。
發表評論

暫時沒有評論,來搶沙發吧~