指南錄后序原文及翻譯(指南錄后序原文及翻譯一句一翻譯)
本文目錄一覽:
指南錄后序文言文翻譯及注釋
這一年夏天五月,改年號為景炎,廬陵文天祥為自己的詩集作序,詩集名《指南錄》。 注釋:以資政殿學士行:以資政殿學士的身份前往。資政殿學士:宋朝給予離任宰相的榮譽官銜。 呂師孟:時為兵部尚書,叛將呂文煥之侄。構惡:結怨。
向也使予委骨于草莽,予雖浩然無所愧怍,然微以自文于君親,君親其謂予何!誠不自意返吾衣冠,重見日月,使旦夕得正丘首,復何憾哉!復何憾哉! 是年夏五,改元景炎,廬陵文天祥自序其詩,名曰《指南錄》。
指南錄后序原文及翻譯及實詞 “吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也;吾嘗_而望矣,不如登高之博見也。
文天祥的指南錄后序中“而不在使者之目”的而的意思;“即具以北虛實告...
而不在使者之目”的翻譯是:但不列入使者的名單 即具以北虛實告東西二閫”的翻譯是:我立即全部把元方的虛實情況告訴淮東、淮西兩位制置使 而:但是,表轉折。具:完備,詳盡,詳細,副詞。窮:困窘。靡:無,不。
文天祥挺身而出,受命于危難之際,出使元營談判。在敵人面前,文天祥慷慨陳詞,力圖挽狂瀾于既倒,說服敵方撤軍。元軍扣留了文天祥,并于二月九日押解北上。
磁石之指南, 猶柏之指西,莫可原其理。【譯文】行家用磁石磨針尖,針尖就能指南,然而常常略微偏東,不全在正南方,(放在)水上常震動搖擺。
然微以自文于君親,君親其謂予何出自南宋文天祥的《指南錄后序》。 《指南錄后序》是南宋文天祥為《指南錄》所作的一篇序文。
北驅予并往,而不在使者之目。予分當引決,然而隱忍以行。昔人云:“將以有為也”。 至京口,得間奔真州,即具以北虛實告東西二閫,約以連兵大舉。中興機會,庶幾在此。留二日,維揚帥下逐客之令。

指南錄后序原文及翻譯對照
1、這一年夏天五月,改年號為景炎,廬陵文天祥為自己的詩集作序,詩集名《指南錄》。原文:德祐二年二月十九日,予除右丞相,兼樞密使,都督諸路軍馬。時北兵已迫修門外,戰,守,遷皆不及施。縉紳。大夫。
2、指南錄后序原文及翻譯對照如下:原文:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。時北兵已迫修門外,戰、守、遷皆不及施。縉紳、大夫、士萃于左丞相府,莫知計所出。
3、“吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也;吾嘗_而望矣,不如登高之博見也。”——《指南錄》后序 翻譯:我曾經整天思考,不如花一刻鐘的時間去學習;我曾經跋涉遠行,不如登高遠望,拓寬視野。
4、指南錄后序文言文原文 指南錄后序 作者:文天祥 德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。時北兵已迫修門外,戰、守、遷皆不及施。縉紳、大夫、士萃于左丞相府,莫知計所出。
5、譯文:德祐二年二月十九日,我被授予右丞相兼樞密使,統率全國各省兵馬。當時元兵已經逼近臨安城外,交戰、防守、遷都都來不及實施了。滿朝大小官員會集在左丞相吳堅府邸,沒有人知道該怎么辦。
指南錄后序原文及譯文
譯文:以前,假使我把尸骨拋在荒野里,我雖然正大光明問心無愧,但在君王和父母前無法文飾自己的過錯,國君和父母又將會怎么講我呢?出處:《指南錄后序》是南宋文天祥為《指南錄》所作的一篇序文。
實在料不到我終于返回宋朝,重整衣冠,又見到皇帝、皇后,即使立刻死在故國的土地上,我還有什么遺憾呢!還有什么遺憾呢! 這一年夏天五月,改年號為景炎,廬陵文天祥為自己的詩集作序,詩集名《指南錄》。
這一年夏天五月,改年號為景炎,廬陵文天祥為自己的詩集作序,詩集名《指南錄》。原文:德祐二年二月十九日,予除右丞相,兼樞密使,都督諸路軍馬。時北兵已迫修門外,戰,守,遷皆不及施。縉紳。大夫。
發表評論

暫時沒有評論,來搶沙發吧~