aggressive翻譯(most aggressive翻譯)
本文目錄一覽:
外企aggressive體現在哪些方面?
在外企提到 aggressive 簡單講就是是指『內在的具有攻擊性的進取精神』,指員工需要有『自發的』主動出擊的精神,在遇到困難阻礙時擔當起責任,會『自我激勵地』盡全力去尋找解決方案,贏得事情的成功;而不是被動地等待支援。
Aggressive 分析:中文翻譯成“進攻性的”。在外企里面意思含糊,褒義的有“具有開拓精神的”,“有事業心的”;貶義的有“咄咄逼人的”,“喜歡沒頭腦亂闖的”,“容易得罪別人的”。反正意思可褒可貶,看你自己琢磨。
Aggressive 字面翻譯成“進攻性的”,在外企里面意思含糊,褒義的有具有開拓精神的、有事業心的,貶義的有咄咄逼人的、喜歡沒頭腦亂闖的、容易得罪別人的,反正意思可褒可貶,看你自己琢磨。
外企常用的職場英語,隨著生活的發展,現在的職場對于英語的使用也變得越來越多,特別是在外企上班的職場人士,更是需要靈活運用職場英語,下面為大家分享外企常用的職場英語,教你在職場站穩腳跟。
請翻譯:
請纓(喻請戰殺敵)。 敬辭,用于希望對方做某事:請進。請坐。請安。請便。 延聘、邀、約人來:請客。請柬。邀請。 謁見、會見:“造請諸公,不避寒暑”。
alkjaer 。請您給我的資料,例如:拿起地址 contactperson和電話號碼 銀行資料, SWIFT代碼和伊班人數 我可能會預訂回升,由公司panalpina ,他們正在處理 運輸機從中國很好。
我們并沒有收到有關無法投遞的回復,所以我會繼續關注它并且在這個周末去看看它是否到達。請與我們保持聯系,而且我會每天關注它是否發給了我們。
張揚的英文翻譯(褒義)
表揚 [biào yáng] [表揚]基本解釋 宣揚,張揚。[表揚]詳細解釋 宣揚,張揚。元 喬吉 《新水令·閨麗》套曲:“只因你贍不下解合的心腸兒叉,不是我口不嚴表揚的風聲兒大。
張揚的英文名是;張揚 Zaeryer 總之,起英文名時要盡量與自己的中文名有聯系,讓人感覺這就是你---(又帥又有型又或者又靚又美麗的你)。
這就是張揚,愛出風頭 此外 show-off 意義為愛炫耀的人 中間是連字符 為了表達的地道,我推薦第二種翻譯方式。以上筆記為本人學習心得,保證權威性。請注意學習與總結,這樣才能密集的編織你的知識網。
[倡揚]詳細解釋 張揚。《紅樓夢》第六八回:“ 李紈 見 鳳姐 那邊已收拾房屋,況在服中不好倡揚,自是正理,只得收下﹝ 尤二姐 ﹞權住。
如:表著(表彰顯揚);表揚(宣揚張揚)[表]百科解釋 表(讀音biào),本意為散發,分給。此字無其他引申義。又通“表”,指表彰。注意:江西方言“老表(同鄉)”中的“表”不作“表”。
張揚精疲力竭,氣喘吁吁 汗流浹背--他在把一個很重的箱子搬上樓。雖然他年輕力壯但箱子對于他來說還是太重了。

發表評論

暫時沒有評論,來搶沙發吧~